[返回音乐殿堂首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
看得出这翻译是用了不少心思的。👍
送交者: 午夜剑客[♂☆★★声望品衔11★★☆♂] 于 2024-03-02 15:08 已读 1768 次 1 赞  

午夜剑客的个人频道

回答: 《天边》的英文版 由 佛祖心中L 于 2024-03-02 13:21

每段的韵脚很紧凑,100% rhyme!  6park.com

诗词中能押100%的韵脚固然是好,但在构思的时候也给自己套上了太紧的框架。自己的原创诗词还好,至少你可以改变句子或内容来符合押韵,但翻译别人的诗词就不好办了,总不能把诗词里的原来意思改得太多来符合押韵要求,活动的空间很有限。 6park.com

是故,有一种方法叫near rhyme, 不要求100%同韵,能有80%相同也行。 6park.com

有些语言天生就比较容易押韵,比如意大利文、日文、马来文,因为它们绝大部份的字尾都有一个单韵母,a,o,ə,e,i,u,ü 之类的,但英文的字尾韵比较复杂,带着一些声母类的发音,如 s,k,n,m,b,t, st,sk, 还有许多复韵母,翻译中要兼顾原文意思和诗行的韵脚,很不容易。
喜欢午夜剑客朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 午夜剑客的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回音乐殿堂首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]