[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(80)
送交者: wangguotong[★★★声望勋衔13★★★] 于 2024-03-15 1:40 已读 4277 次 1 赞  

wangguotong的个人频道

中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(80

作者:Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑

编辑整理:WANGGUOTONG

Deuxième Partie第二部

 

Laroche-Mathieu murmura :

拉罗舍马蒂厄嘟哝道

Je nai rien à dire, faites votre devoir.

我没什么好说的,你该怎么办,就怎么办好了。

Le commissaire sadressa à Madeleine :

警长又转向玛德莱娜

Avouez-vous, madame, que monsieur soit votre amant ?

夫人,您是否承认,这位先生是您的情夫?

Elle prononça crânement :

玛德莱娜很是爽快:

Je ne le nie pas, il est mon amant !

我不否认,他是我的情夫。

Cela suffit.

很好。这样一来,我的事也就完了。

Puis le magistrat prit quelques notes sur létat et la disposition du logis. Comme il finissait décrire, le ministre qui avait achevé de shabiller et qui attendait, le paletot sur le bras, le chapeau à la main, demanda :

警长接着记了几点有关现场的情况。已穿好衣服的拉罗舍马蒂厄,一手挎着大衣,一手提着帽子,待他写完后向他问道:

Avez-vous encore besoin de moi, monsieur ? Que dois-je faire ? Puis-je me retirer ?

先生,这里还需要我吗?要是没什么事,我就走了。

Du Roy se retourna vers lui et souriant avec insolence :

·洛瓦转向他,毫无顾忌地讪笑道

Pourquoi donc ? Nous avons fini. Vous pouvez vous recoucher, monsieur ; nous allons vous laisser seuls.

干吗走呀,先生?我们的事已经完了,你们可以重新上床。我们这就走。

Et posant le doigt sur le bras de lofficier de police :

说着,他轻轻碰了碰警长:

Retirons-nous, monsieur le commissaire, nous navons plus rien à faire en ce lieu.

警长先生,我们走吧,这儿已没有我们的事了。

Un peu surpris, le magistrat le suivit ; mais, sur le seuil de la chambre, Georges sarrêta pour le laisser passer. Lautre sy refusait par cérémonie.

警长对他的话显然感到有点惊异,随即跟着他往外走去。不想到了门边,杜·洛瓦忽然停了下来,示意警长先走。警长谦逊地让了让。

Du Roy insistait :

·洛瓦坚持道

Passez donc, monsieur.

不,先生请,

Le commissaire dit :

警长说

Après vous.

不,还是您先请,

Alors le journaliste salua, et sur le ton dune politesse ironique :

·洛瓦彬彬有礼欠了欠身,带着一种嘲讽的口吻说道

Cest votre tour, monsieur le commissaire de police. Je suis presque chez moi, ici.

警长先生,请不必客气,我们今日在此,可以说也就是在我自己家里。

Puis il referma la porte doucement, avec un air de discrétion.

出了门后,只见他小心翼翼,轻轻将门重新关好。

Une heure plus tard, Georges Du Roy entrait dans les bureaux de La Vie Française.

一小时后,乔治··洛瓦到了《法兰西生活报》。

M. Walter était déjà là, car il continuait à diriger et à surveiller avec sollicitude son journal qui avait pris une extension énorme et qui favorisait beaucoup les opérations grandissantes de sa banque.

瓦尔特先生已先他一步到达。老板对他的这家报纸现在仍十分关注,事无巨细都要亲自过问。报纸发行量的大大增加,为其扩充银行业务提供了很大便利。

Le directeur leva la tête et demanda :

·洛瓦走进他的办公室后,老板抬起头来向他问道:

Tiens, vous voici ? Vous semblez tout drôle ! Pourquoi nêtes-vous pas venu dîner à la maison ? Doù sortez-vous donc ?

啊,你来了。今天是怎么啦?为什么没来我家吃晚饭?这是从哪儿来?

Le jeune homme, qui était sûr de son effet, déclara, en pesant sur chaque mot :

·洛瓦完全清楚,自己的话会使对方多么地惊讶不止,因此一字一顿地说道:

Je viens de jeter bas le ministre des Affaires étrangères.

我刚刚把我们的外交部长拉下了马

Lautre crut quil plaisantait.

瓦尔特以为他在开玩笑:

De jeter basComment ?

什么?拉下了马……”

Je vais changer le cabinet. Voilà tout ! Il nest pas trop tôt de chasser cette charogne.

是的,内阁马上就要改组,情况就是这样。这僵尸一般的家伙,早就该把他拉下来了。

Le vieux, stupéfait, crut que son chroniqueur était gris. Il murmura :

老板直愣愣地看着他,以为他喝醉了:

Voyons, vous déraisonnez.

哎呀,你在胡说什么!

Pas du tout. Je viens de surprendre M. Laroche-Mathieu en flagrant délit dadultère avec ma femme. Le commissaire de police a constaté la chose. Le ministre est foutu.

我说的是真的。拉罗舍马蒂厄和我妻子通|奸,刚才被我当场抓住。整个情况,警方也亲眼目睹。这位部长大人现在算是完了。

Walter, interdit, releva tout à fait ses lunettes sur son front et demanda :

瓦尔特呆若木鸡,将眼镜一把推上前额:

Vous ne vous moquez pas de moi ?

你这不是在同我开玩笑吧?

Pas du tout. Je vais même faire un écho là-dessus.

当然不是。我打算马上就此写一篇报道。

Mais alors que voulez-vous ?

你想怎样?

Jeter bas ce fripon, ce misérable, ce malfaiteur public !

让这个流氓、恶棍、混入府部门的骗子永世不得翻身!

Georges posa son chapeau sur un fauteuil, puis ajouta :

·洛瓦把帽子放在扶手椅上,接着又说道:

Gare à ceux que je trouve sur mon chemin.

谁要是挡我的道,可要小心点,

Je ne pardonne jamais.

我是决不轻饶的。

Le directeur hésitait encore à comprendre. Il murmura :

老板似乎仍莫名其妙,嗫嚅着问道:

Maisvotre femme ?

可是……你妻子呢?

Ma demande en divorce sera faite dès demain matin. Je la renvoie à feu Forestier.

明天早上,我就正式提出离婚,把她还给死鬼弗雷斯蒂埃。

Vous voulez divorcer ?

离婚?

Parbleu. Jétais ridicule. Mais il me fallait faire la bête pour les surprendre. Ça y est. Je suis maître de la situation.

当然,她让我丢尽了脸。为了能把他们当场捉住,我不得不对他们睁一只眼闭一只眼。现在好了,主动权已掌握在我手中。

M. Walter nen revenait pas ; et il regardait Du Roy avec des yeux effarés, pensant : « Bigre. Çest un gaillard bon à ménager. »

瓦尔特仍然有点懵里懵懂,只是惊恐地看着他,心下想道:天哪,这家伙可不是等闲之辈!

Georges reprit :

·洛瓦又说

Me voici libreJai une certaine fortune. Je me présenterai aux élections au renouvellement doctobre, dans mon pays où je suis fort connu. Je ne pouvais pas me poser ni me faire respecter avec cette femme qui était suspecte à tout le monde. Elle mavait pris comme un niais, elle mavait enjôlé et capturé. Mais depuis que je savais son jeu, je la surveillais, la gredine.

我现在无拘无束……”钱也有了一点。今年十月议会改选时,我将去我家乡参加竞选,我在那边已有一定名气。在众人眼中,我这个妻子是个很糟糕的女人。同她在一起,我不论做什么一直不能堂堂正正,获得人们的尊敬。她把我当傻瓜,给我灌迷魂汤,把我弄得服服帖帖。不想她的行藏很快被我识破,她的一举一动也就在我的严密监视之下了,这个臭婊子。

Il se mit à rire et ajouta :

他哈哈一笑,又接着说道:

Cest ce pauvre Forestier qui était cocucocu sans sen douter, confiant et tranquille. Me voici débarrassé de la teigne quil mavait laissée. Jai les mains déliées. Maintenant, jirai loin.

可怜弗雷斯蒂埃戴了绿帽子……自己竟毫未察觉,依然是那样自信,心里什么事也没有。他留给我的这个騷货,总算被我甩掉了。我现在一身轻,什么都可以去试他一试。

Il sétait mis à califourchon sur une chaise. Il répéta, comme sil eût songé : « Jirai loin. »

他岔开两腿,骑坐在椅子上,又得意地复述了一遍其内心想法:我完全可以什么都去试他一试。

Et le père Walter le regardait toujours de ses yeux découverts, ses lunettes restant relevées sur le front, et il se disait : « Oui, il ira loin, le gredin. »

眼镜仍放在脑门上的瓦尔特老头,一直在瞪着大眼看着他,心中不由地嘀咕道:是的,这个混蛋,现在什么都做得出来。

Georges se releva :

·洛瓦站了起来

Je vais rédiger lécho.

我要去写那篇报道了,

Il faut le faire avec discrétion. Mais vous savez, il sera terrible pour le ministre. Cest un homme à la mer. On ne peut pas le repêcher. La Vie Française na plus dintérêt à le ménager.

此事可马虎不得。您想必也已看出,文章一发表,将够这位部长受的。他已成了落水狗,谁也救不了他。《法兰西生活报》已无必要顾及他的面子。

Le vieux hésita quelques instants, puis il en prit son parti :

瓦尔特沉吟片刻,最后拿定主意道:

Faites, dit-il, tant pis pour ceux qui se fichent dans ces pétrins-là.

去写你的报道吧,他既已到了这步田地,我们也爱莫能助。

喜欢wangguotong朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ wangguotong的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]