[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(79)
送交者: wangguotong[★★★声望勋衔13★★★] 于 2024-03-14 1:33 已读 4426 次 1 赞  

wangguotong的个人频道

中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(79

作者:Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑

编辑整理:WANGGUOTONG

Deuxième Partie第二部

 

Elle ne répondit pas.

她没有回答。

Le magistrat reprit :

警长又问:

Que faites-vous ici ? Je vous trouve hors de chez vous, presque dévêtue dans un appartement meublé. Quêtes-vous venue y faire ?

您在这儿做什么?此时此刻,您不在自己家里,几乎赤身露体呆在这家具齐备的房内,到这里做什么来了?

Il attendit quelques instants. Puis, comme elle gardait toujours le silence :

他等了一会儿,见玛德莱娜依然一言不发,便又说道:

Du moment que vous ne voulez pas lavouer, madame, je vais être contraint de le constater.

夫人,既然您不愿说,我只好自己来把情况弄清楚了。

On voyait dans le lit la forme dun corps caché sous le drap.

一眼可见,床上显然躺着一个人,被子盖得严严实实。

Le commissaire sapprocha et appela :

警长走过去,喊了一声:

Monsieur ?

先生!

Lhomme caché ne remua pas. Il paraissait tourner le dos, la tête enfoncée sous un oreiller.

床上的人纹丝未动。看样子,像是背朝外,脑袋埋在枕头底下。

Lofficier toucha ce qui semblait être lépaule, et répéta :

警长碰了碰那像肩膀的地方说道

Monsieur, ne me forcez pas, je vous prie, à des actes.

先生,请放明白些,不要逼我动手。

Mais le corps voilé demeurait aussi immobile que sil eût été mort.

被褥下的人仍旧毫无反应,仿佛死了一样。

Du Roy, qui sétait avancé vivement, saisit la couverture, la tira et, arrachant loreiller, découvrit la figure livide de M. Laroche-Mathieu. Il se pencha vers lui et, frémissant de lenvie de le saisir au cou pour létrangler, il lui dit, les dents serrées :

·洛瓦抢步上前,将被头掀了掀,然后一使劲,抽去枕头,拉罗舍马蒂厄一张毫无血的脸也就露了出来。杜·洛瓦俯过身去,恨不得一把将他掐死,但最后只是咬牙切齿地骂了一句:

Ayez donc au moins le courage de votre infamie.

既然有脸干这见不得人的丑事,也该有勇气站出来承认。

Le magistrat demanda encore :

警长问道

Qui êtes-vous ?

你是谁?

Lamant, éperdu, ne répondant pas, il reprit :

少顷,见奸夫慌乱不已,一句话也答不上来,他又说道:

Je suis commissaire de police et je vous somme de me dire votre nom !

我是警长。快说,你叫什么?

Georges, quune colère bestiale faisait trembler, cria :

怒火中烧的杜·洛瓦在一旁喊道

Mais répondez donc, lâche, ou je vais vous nommer, moi.

快说,你这胆小鬼。你要再不说,我就替你说了。

Alors lhomme couché balbutia :

床上的人终于开口道

Monsieur le commissaire, vous ne devez pas me laisser insulter par cet individu.

警长先生,这家伙如此侮辱我,您不能坐视不管。

Est-ce à vous ou à lui que jai affaire ? Est-ce à vous ou à lui que je dois répondre ?

你们两人中究竟谁的话算数?我是回答您还是回答他?

Il paraissait navoir plus de salive dans la bouche.

这两句话,他说得有气无力。

Lofficier répondit :

警长说道

Cest à moi, monsieur, à moi seul. Je vous demande qui vous êtes ?

当然是回答我,先生,告诉我,你是谁?

Lautre se tut. Il tenait le drap serré contre son cou et roulait des yeux effarés. Ses petites moustaches retroussées semblaient toutes noires sur sa figure blême.

对方又闷声不响了,一个劲地用被子护住脖颈以下的躯体,眼神中透出无比的恐惧。嘴角两撇乌黑的短髭,同惨白的面色形成鲜明的对照。

Le commissaire reprit :

警长又说道

Vous ne voulez pas répondre ? Alors je serai forcé de vous arrêter. Dans tous les cas, levez-vous. Je vous interrogerai lorsque vous serez vêtu.

你还是不说?这样的话,我便只好将你先行逮捕。不管怎样,你还 是先起床,待你穿好衣服,我们再审问。

Le corps sagita dans le lit, et la tête murmura :

对方扭动了一下身躯,只露出一个脑袋说道

Mais je ne peux pas devant vous.

可是您站在这儿,我没法起床,

Le magistrat demanda :

警长问

Pourquoi ça ?

为什么?

Lautre balbutia :

另一个结结巴巴地说:

Cest que je suisje suisje suis tout nu.

因为我…………没穿衣服。

Du Roy se mit à ricaner, et ramassant une chemise tombée à terre, il la jeta sur la couche en criant :

·洛瓦哼的一声冷笑,一面捡起他丢在地上的衬衣,扔到床上,一面向他吼道:

Allons donclevez-vousPuisque vous vous êtes déshabillé devant ma femme, vous pouvez bien vous habiller devant moi.

算了吧……快起来……你既然能够在我妻子面前脱光衣服,也该有脸当着我的面把衣服穿上。

Puis il tourna le dos et revint vers la cheminée.

说罢,他转身回到了壁炉边。

Madeleine avait retrouvé son sang-froid, et voyant tout perdu, elle était prête à tout oser. Une audace de bravade faisait briller son œil ; et, roulant un morceau de papier, elle alluma, comme pour une réception, les dix bougies des vilains candélabres posés au coin de la cheminée.

玛德莱娜此时已恢复镇定。事已至此,她是什么也无所畏惧了,目光中闪耀着勇毅的光芒。她卷起一个纸卷,像有贵客光临似的,把壁炉旁七扭八歪的大烛台上插着的十枝蜡烛,一一点了起来。

Puis elle sadossa au marbre et tendant au feu mourant un de ses pieds nus, qui soulevait par derrière son jupon à peine arrêté sur les hanches, elle prit une cigarette dans un étui de papier rose, lenflamma et se mit à fumer.

随后,她背靠壁炉中央,将两只光着的脚,向那奄奄一息的炉火,从后面伸了一只过去。只达胯部的衬裙,下摆部分因而被高高撩起。壁炉上放着一包呈粉红色纸包的香烟,她随手抽出一支,点燃后抽了起来。

Le commissaire était revenu vers elle, attendant que son complice fût debout.

为便于她的相好穿衣起床,警长也向她这边走了过来。

Elle demanda avec insolence :

玛德莱娜毫不客气地向他问道

Vous faites souvent ce métier-là, monsieur ?

先生,您常干这种差事吗?

Il répondit gravement :

警长一本正经地答道

Le moins possible, madame.

很少很少,夫人,

Elle lui souriait sous le nez :

玛德莱娜发出一声冷笑:

Je vous en félicite, ça nest pas propre.

这就好,因为这毕竟不是什么光彩的事情。

Elle affectait de ne pas regarder, de ne pas voir son mari.

她有意不看她丈夫,好像他根本就不在场似的。

Mais le monsieur du lit shabillait. Il avait passé son pantalon, chaussé ses bottines et il se rapprocha, en endossant son gilet.

这当儿,床上的先生正忙着穿衣。他穿上长裤和鞋靴后,一边套着背心,一边走了过来。

Lofficier de police se tourna vers lui :

警长转过身子,向他说道:

Maintenant, monsieur, voulez-vous me dire qui vous êtes ?

先生,现在请告诉我你的姓名。

Lautre ne répondit pas.

不想此人仍旧是什么也不说。

Le commissaire prononça :

警长说道

Je me vois forcé de vous arrêter.

既然如此,我只好将你先行逮捕。

Alors lhomme sécria brusquement :

对方突然大声说道

Ne me touchez pas. Je suis inviolable !

别碰我,你根本没有资格!

Du Roy sélança vers lui, comme pour le terrasser, et il lui grogna dans la figure :

·洛瓦好像要对他动武似的,一个箭步冲上来,气势汹汹地向他吼道:

Il y a flagrant délitflagrant délit. Je peux vous faire arrêter, si je veuxoui, je le peux.

不要忘了……你是当场被捉。只要我愿意……就凭这一点,完全可以让他们把你抓起来。

Puis, dun ton vibrant :

他接着说道,声音特别响亮

Cet homme sappelle Laroche-Mathieu, ministre des Affaires étrangères.

这家伙是现任外交部长,名叫拉罗舍马蒂厄。

Le commissaire de police recula stupéfait, et balbutiant :

警长听了一怔,不由地后退一步,说道:

En vérité, monsieur, voulez-vous me dire qui vous êtes, à la fin ?

说真的,先生,对于我刚才的问话,你到底是说还 是不说?

Lhomme se décida, et avec force :

对方只得把心一横,大声回道:

Pour une fois, ce misérable-là na point menti. Je me nomme, en effet, Laroche-Mathieu, ministre.

这个混蛋,这一次总算没有胡说。我确是拉罗舍马蒂厄,现任外交部长。

Puis tendant le bras vers la poitrine de Georges, où apparaissait comme une lueur, un petit point rouge, il ajouta :

接着,他指了指杜·洛瓦胸前那闪着红光的小玩意儿,说道:

Et le gredin que voici porte sur son habit la croix dhonneur que je lui ai donnée.

他身上戴的这荣誉团十字勋章,就是我给他弄的。

Du Roy était devenu livide. Dun geste rapide, il arracha de sa boutonnière la courte flamme de ruban, et, la jetant dans la cheminée :

·洛瓦顿时面色煞白,嚓的一下把系在扣子上的那块红绶带扯了下来,扔到了壁炉里:

Voilà ce que vaut une décoration qui vient de salops de votre espèce.

你这恶棍弄来的东西有什么希奇?我毫不希罕。

Ils étaient face à face, les dents près des dents, exaspérés, les poings serrés, lun maigre et la moustache au vent, lautre gras et la moustache en croc.

两个人牙关紧闭,怒目而视,彼此的脸贴得很近,虽然一个瘦削,一个矮胖,但都捏紧了拳头,眼看就要动起武来。

Le commissaire passa vivement entre les deux et, les écartant avec ses mains :

警长慌忙插到他们中间,用手将两人分开:

Messieurs, vous vous oubliez, vous manquez de dignité !

先生们,你们这是何必呢,也未免太有失身份了。

Ils se turent et se tournèrent les talons. Madeleine, immobile, fumait toujours, en souriant.

双方终于未再说什么,转过身,走开了。玛德莱娜依然一动不动地在那里抽着烟,脸上挂着一丝冷笑。

Lofficier de police reprit :

警长这时说道

Monsieur le ministre, je vous ai surpris, seul avec Mme Du Roy, que voici, vous couché, elle presque nue. Vos vêtements étant jetés pêle-mêle à travers lappartement, cela constitue un flagrant délit dadultère. Vous ne pouvez nier lévidence. Quavez-vous à répondre ?

部长先生,我刚才进来时,您正一个人同这位杜·洛瓦夫人呆在一起。您躺在床上,而她却几乎没穿什么,同时您的衣服在房里扔得到处都是。这已构成通|奸罪,并被我当场抓住。以上事实确凿无疑,您是无法否认的。您有什么要说?

喜欢wangguotong朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ wangguotong的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]