[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(71)
送交者: wangguotong[★★★声望勋衔13★★★] 于 2024-03-06 1:09 已读 4738 次 3 赞  

wangguotong的个人频道

中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(71

作者:Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑

编辑整理:WANGGUOTONG

Deuxième Partie第二部

 

 

Elle larrêta avec une nuance dirritation :

玛德莱娜没好气地打断他

Cest entendu. Jai compris. Tu nas pas besoin de tant dexplications. Va tout de suite chez le notaire.

行啦,我明白了,你也不必再罗里罗唆了,快去见公证人吧。

Il balbutia, rougissant :

·洛瓦满脸通红,半晌说道:

Tu as raison, jy vais.

说得对,我这就去走一趟。

Il prit son chapeau, puis, au moment de sortir :

他拿起帽子,临走之际又说了一句:

Je vais tâcher darranger la difficulté du neveu pour cinquante mille francs, nest-ce pas ?

对于沃德雷克的侄儿所索要的数额,我将努力以五万法郎解决这一棘手问题,你看怎样?

Elle répondit avec hauteur :

玛德莱娜高傲地答道:

Non. Donne-lui les cent mille francs quil demande. Et prends-les sur ma part, si tu veux.

不,他要十万法郎,就如数给他吧。如你愿意,这笔钱可由我那一份出。

Il murmura, honteux soudain :

·洛瓦满面羞愧

Ah ! mais non, nous partagerons. En laissant cinquante mille francs chacun, il nous reste encore un million net.

不行,还 是共同分担吧。每人让出五万法郎,我们还有整整一百万呢。

Puis il ajouta :

他接着说道

À tout à lheure, ma petite Made.

就这样,亲爱的玛德,一会儿见

Et il alla expliquer au notaire la combinaison quil prétendit imaginée par sa femme.

他跑去向公证人讲了讲上述安排,说此安排是他妻子想出来的。

Ils signèrent le lendemain une donation entre vifs de cinq cent mille francs que Madeleine Du Roy abandonnait à son mari.

第二天,他们在有关文书上签了字。玛德莱娜··洛瓦在此文书中以生前馈赠的方式,表示让给丈夫五十万法郎。

Puis, en sortant de létude, comme il faisait beau, Georges proposa de descendre à pied jusquaux boulevards. Il se montrait gentil, plein de soins, dégards, de tendresse. Il riait, heureux de tout, tandis quelle demeurait songeuse et un peu sévère.

走出公证人事务所,杜·洛瓦见天气晴朗,便提议去大街上走走。他今天显得格外随和,对妻子关怀备至,温情脉脉。他脸上笑嘻嘻的,似乎对什么都感到满意,而玛德莱娜却始终是一副若有所思的样子,面容严肃。

Cétait un jour dautomne assez froid. La foule semblait pressée et marchait à pas rapides. Du Roy conduisit sa femme devant la boutique où il avait regardé si souvent le chronomètre désiré.

时当寒气袭人的深秋,街上行人步履迅疾,似乎都是一副急匆匆的样子。杜·洛瓦领着妻子走到一家店铺前。店内的一只怀表他已看了多次,早就想购买了。

Veux-tu que je toffre un bijou ? » dit-il.

我想送你一件首饰,你觉得怎样?他向妻子问道。

Elle murmura, avec indifférence :

玛德莱娜淡淡地说

Comme il te plaira.

我无所谓,你看着办

Ils entrèrent. Il demanda :

他们走了进去,杜·洛瓦问:

Que préfères-tu, un collier, un bracelet, ou des boucles doreilles ?

你想要什么?是项链、镯子还 是耳环?

La vue des bibelots dor et des pierres fines emportait sa froideur voulue, et elle parcourait dun œil allumé et curieux les vitrines pleines de joyaux.

店内陈列的各类金器和精美宝石,琳琅满目。玛德莱娜一见,脸上始终挂着的冷漠神情蓦然烟消云散。她兴致勃勃,怀着浓厚的好奇,逐一看了看橱柜内摆着的金银珠宝。

Et soudain, émue par un désir :

她突然有点心动

Voilà un bien joli bracelet.

这个镯子倒是不错

Cétait une chaîne dune forme bizarre, dont chaque anneau portait une pierre différente.

她说的是一条外形奇特的金手链,每一节上都镶着一颗不同的宝石。

Georges demanda :

·洛瓦于是问珠宝商

Combien ce bracelet ?

这条手链要卖多少?

Le joaillier répondit :

珠宝商答道:

Trois mille francs, monsieur.

三千法郎,先生。

Si vous me le laissez à deux mille cinq, cest une affaire entendue.

两千五怎样?如果行,我们就要了。

Lhomme hésita, puis répondit :

珠宝商想了想,最后说道

Non, monsieur, cest impossible.

不行,先生,我不能卖

Du Roy reprit :

·洛瓦又说

Tenez, vous ajouterez ce chronomètre pour quinze cents francs, cela fait quatre mille, que je paierai comptant.

这样好啦,我再出一千五百法郎买下这块怀表,加在一起就是四千法郎,以现金支付,

Est-ce dit ? Si vous ne voulez pas, je vais ailleurs.

你看怎样?如果还是不行,我们就去别处看看。

Le bijoutier, perplexe, finit par accepter.

店老板面有难色,但考虑再三还是同意了:

Eh bien ! soit, monsieur.

好吧,先生,就这个数。

Et le journaliste, après avoir donné son adresse, ajouta :

·洛瓦随即告诉他应送往何处,然后说道:

Vous ferez graver sur le chronomètre mes initiales G.R.C., en lettres enlacées au-dessous dune couronne de baron.

请用花体字在怀表上刻上我的姓名缩写GRC,并在这几个字母的上方刻一个男爵的冠冕。

Madeleine, surprise, se mit à sourire. Et quand ils sortirent, elle prit son bras avec une certaine tendresse. Elle le trouvait vraiment adroit et fort. Maintenant quil avait des rentes, il lui fallait un titre, cétait juste.

玛德莱娜将这一切看在眼内,感到深为惊异,不禁笑了起来。从店里出来时,她带着某种柔情挽起了杜·洛瓦的胳臂,觉得他确实为人精干,很有魄力。他现在既已有了年金收入,总该有个头衔,这是自不待言的。

Le marchand saluait :

店老板在招呼他们离去时说道

Vous pouvez compter sur moi, ce sera prêt pour jeudi, monsieur le baron.

男爵先生,请放心,这字星期四便可刻好。

Ils passèrent devant le Vaudeville. On y jouait une pièce nouvelle.

他们走到一家滑稽歌舞剧院门前,见这里正在上演一出新剧。杜·洛瓦立即说道:

Si tu veux, dit-il, nous irons ce soir au théâtre, tâchons de trouver une loge.

若你同意,我们今晚来看看戏,现在先去订个包厢。

Ils trouvèrent une loge et la prirent. Il ajouta :

包厢还有,他们立刻订了一个。他随即说道:

Si nous dînions au cabaret ?

咱们找个小餐馆去吃餐饭,你看怎样?

Oh ! oui, je veux bien.

好呀,我同意。

Il était heureux comme un souverain, et cherchait ce quils pourraient bien faire encore.

·洛瓦的心情简直不知有多好,接着又想了个可供消遣的去处:

Si nous allions chercher Mme de Marelle pour passer la soirée avec nous ? Son mari est ici, ma-t-on dit. Je serai enchanté de lui serrer la main.

我们现在去找德·马莱尔夫人,邀他们出来同我们一起吃晚饭,你看好吗?据说她丈夫已经回来,我很希望能见见他。

Ils y allèrent. Georges, qui redoutait un peu la première rencontre avec sa maîtresse, nétait point fâché que sa femme fût présente pour éviter toute explication.

他们因而到了德·马莱尔夫人家。杜·洛瓦心里仍想着上次同他这位情妇的那场不快,他感到庆幸的是,今日有他妻子在场,可不必作任何解释。

Mais Clotilde parut ne se souvenir de rien et força même son mari à accepter linvitation.

不想克洛蒂尔德已将过去的事忘得一干二净。她甚至急切地要丈夫接受他们的邀请。

Le dîner fut gai et la soirée charmante.

晚餐的气氛十分愉快,整个晚上都过得很好。

Georges et Madeleine rentrèrent fort tard.

·洛瓦和玛德莱娜很晚才回来。

Le gaz était éteint. Pour éclairer les marches, le journaliste enflammait de temps en temps une allumette-bougie.

楼道里的灯已经熄灭,杜·洛瓦只得不时划根火柴,照亮楼梯。

En arrivant sur le palier du premier étage, la flamme subite éclatant sous le frottement fit surgir dans la glace leurs deux figures illuminées au milieu des ténèbres de lescalier. Ils avaient lair de fantômes apparus et prêts à sévanouir dans la nuit.

到了二楼楼梯口,突然划着的火柴光焰,使楼梯边的那面镜子,在一灯黑暗中映照出两人忽隐忽现的身影,恰似来去无踪的幽灵一般。

Du Roy leva la main pour bien éclairer leurs images, et il dit, avec un rire de triomphe :

·洛瓦高举手臂,使镜中两人的面影显得更为清晰。他不无得意地笑道

Voilà des millionnaires qui passent.

瞧,两个百万富翁在走上楼去

评分完成:已经给 wangguotong 加上 50 银元!

喜欢wangguotong朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ wangguotong的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]