Here’s a song I translated from “冰山上的雪莲” into English. This is a classic movie song of 1963. The translated song was sung by an artificial voice. I am sure human voice plus instruments will produce a much better result. 6park.comHere’s the complete translation 6park.comA lonely spring in the heart of Gobi's sands, a snow lotus on the glacier’s icy stand
戈壁滩上的一股清泉,冰山上的一朵雪莲
Storms may rage, their reign will end, ah! When will your sunshine smile grace this land?
风暴不会永远不住,啊!什么时候啊,才能看到你的笑脸
Dark clouds shroud the glacier’s icy face, storms make Gobi an untamed, wild space
乌云笼罩着冰山,风暴横扫戈壁滩
Beneath the peaks, find a joy’s trace, ah! Let my tears flood the Pamir’s vast embrace
欢乐被压在冰山下,啊!我的眼泪呀,能冲平了萨里尔高原
Tears cleanse jade to a pure radiant white, pain forges will with an unyielding might
眼泪会使玉石更白,痛苦使人意志更坚
Friendship soothes sorrow’s bitter bite, ah! Let my melodies clear the dark of your night
友谊能解除你的痛苦,啊!我的歌声啊,能洗去你的心中愁烦
Your friendship spans the skies vast and wide, your heart clear as diamond in the glacier’s eye
你的友情象白云一样深远,你的关怀象透明的冰山
I am but a grain in Gobi's sight, ah! Let storms carry me to the ends of earth and sky