[返回军事纵横首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
如何翻译:中国人不吃那一套!
送交者: 一闪一闪眨眼睛[★话题终结者★] 于 2021-03-20 12:00 已读 3609 次 1 赞  

一闪一闪眨眼睛的个人频道


这几天中美高层会谈,中国大咖杨洁篪语出惊人:“中国人不吃那一套!”这听起来很不像外交辞令,我爱学习好钻研的坏毛病顿时就爆棚了,我有点儿纳闷儿:在场的翻译如何把这句神来之句翻译成英文?


首先,我去了 Google Translate, 天呐,翻译的直白:

Google Translate 版本:Chinese don't eat this set !

额地那个神呀,我要是没有深厚的中国文化背景和中国吵架背景,还真的懂不了这句话的意思,Chinese don't eat this set !What Set?  What are you talking about?

让我们看看几个不同的翻译版本:

非洲翻译版本:Chinese don't eat this shit!

北京二外毕业生翻译版本:Chinese don't eat this !

英国翻译版本:Chinese don't eat this, you know what I am saying.

美国州大毕业生翻译版本:Chinese don't give the damn.

美国南方毕业生翻译版本:Chinese don't give the fuck.

爱尔兰翻译版本:Chinese don't give the bloody shit.

澳大利亚翻译版本:Back off, mate.

纽约翻译版本:Jerk off.

标准翻译版本:没有,但是可以以 Google Translate 为准!


以后大学里面要增加一门课程:如何翻译外交神句!

《版权中国不吃那一套所有,翻译谁来了也翻译不了不究》

我今天要考虑怎么翻译这一句:““难道我们吃洋人的苦头还少吗”

喜欢一闪一闪眨眼睛朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 一闪一闪眨眼睛的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回军事纵横首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]