[返回军事纵横首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
给澎湃新闻一处翻译纠错:哈佛校长“奖学金”
送交者: Weiggg[♂☆★★★声望勋衔15★★★☆♂] 于 2024-01-05 11:43 已读 1881 次 3 赞  

Weiggg的个人频道

上海的比较新的媒体《澎湃新闻》不错,我经常阅读他们的网站。 6park.com

我感到《澎湃新闻》记者写的报道《哈佛大学校长辞职:学术抄袭疑云和美国高校多样性的倒退》也不错,但是有一处翻译错误。那篇文章的相关文字是: 6park.com

哈佛大学校董会之一的哈佛公司曾表达对盖伊的一致支持,但她面临的多项学术抄袭指控成为“压垮”盖伊的最后一根稻草。 6park.com

去年10月份,在回答媒体有关盖伊奖学金的问题时,哈佛大学管理层表示,盖伊要求哈佛公司进行独立审查。由三名与哈佛大学无关的政治科学家组成的小组以及董事会的一个小组委员会,对盖伊从1993年到2019年发表的所有作品进行了审议。 6park.com

引文中提到的奖学金,英语原文应该是scholarship。而在上述语境下,scholarship的含义不是奖学金,而是学术性。 

scholarship可以是奖学金,也可以是学术、学问、才学之类。

我用《谷歌翻译》翻译scholarship,结果是奖学金,但是下面的《更多翻译选项》里还有三项:学术、学问、才学。

《谷歌翻译》提供的翻译例句是:

The intellectual dishonesty has nothing to do with lack of scholarship

知识分子的不诚实与缺乏奖学金无关

其实,这里的scholarship,也不是奖学金,而是学术操守。

我对哈佛大学校长辞职的事有所了解,但是不知道她有奖学金问题,而知道她的有些论文在学术规范、学术操守上有问题。 6park.com

《澎湃新闻》的文章《哈佛大学校长辞职:学术抄袭疑云和美国高校多样性的倒退》通篇只有一处提到奖学金,也没说那奖学金到底有什么问题,而提到那位哈佛大学校长被指控抄袭。 6park.com

上述的两个翻译错误的根源,我称之为一词一译主义。意思是把一个外语词只翻译成一个汉语词,例如一看到
scholarship,就翻译成奖学金。

作为写作规范,作者在引用别人原文的时候,应该注明出处,加上引号。否则就是违反引用规则

不过我在本文里引用《澎湃新闻》那两段原文和《谷歌翻译》那两段原文,也没有加上引号,但是这并非引用不端。我说明了出处,而且通过分段和不同字体明确显示了哪些是引语,哪些是我的话。这比使用引号更醒目,这是没有引号,胜似引号。

我为什么不加引号?因为比较麻烦,那4段引语需要4个前引号和两个后引号,还要把原文里的双引号改成单引号。

6park.com

贴主:Weiggg于2024_01_05 14:21:06编辑
贴主:Weiggg于2024_01_05 15:46:24编辑
喜欢Weiggg朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ Weiggg的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回军事纵横首页]
Weiggg 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]