中国怎么看待美国校园的抗议活动?
How China Sees U.S. Campus Protests
席卷美国校园的学生示威活动引起了北京方面的关注,一些中国官员和官方媒体的评论表达了对抗议者的同情,并批评美国在镇压抗议活动方面采取双重标准。
支持巴勒斯坦的示威者在加州大学洛杉矶分校的校园营地站岗。
席卷美国校园的学生示威活动引起了北京方面的关注,一些中国官员和官方媒体的评论表达了对抗议者的同情,并批评美国在镇压抗议活动的问题上采取双重标准。 6park.com Student demonstrations spreading across U.S. campuses have drawn attention in Beijing, where comments by some officials and state media have conveyed sympathy for the protesters and criticism of what is seen as a U.S. double standard on protest crackdowns. 6park.com 任何抗议活动,尤其是学生示威游行,在中国都是极其敏感的话题,原因是中国的学生运动曾遭到政府强力镇压,包括1989年的天安门事件。最近一次是在2022年底,无法忍受多年校园封控的学生参与了全国范围的抗议活动,反对中国的抗疫限制措施。之后,许多参加抗议的人遭到审问、拘留和逮捕。 6park.comAny demonstrations, especially by students, are an extremely sensitive topic in China, where student movements have faced harsh crackdowns from the authorities, including the 1989 Tiananmen Square massacre. Most recently, students fed up with years of campus lockdowns joined nationwide protests against Beijing’s Covid-19 restrictions in late 2022. Afterward, many who took part in the protests faced interrogation, detention and arrest. 6park.com 2020年乔治·弗洛伊德(George Floyd)在被警方拘留期间遇害引发美国示威活动,中国官方媒体批评美国警察使用高压手段限制抗议者。这些媒体还指责华盛顿方面在人权问题上采取双重标准,并提到美国如何谴责中国处理抗议活动的方式,包括在香港。 6park.comChina has often drawn attention to police response to protests in the U.S. After demonstrations in response to the 2020 killing of George Floyd in police custody, Chinese state media criticized police efforts to contain the protesters as heavy-handed. They also accused Washington of a double standard on human rights, referring to how the U.S. has condemned China’s own handling of protests, including in Hong Kong. 6park.com 甚至在本周警方将支持巴勒斯坦的示威者从他们占领的哥伦比亚大学建筑物内驱逐之前,包括中央电视台在内的几家官方媒体就已经详细报道了美国警察与抗议者对峙的情况。 6park.comEven before police this week removed pro-Palestinian demonstrators from a Columbia University building they had occupied, several official media outlets, including the state broadcaster, have carried detailed accounts of American police confronting protesters.
周二晚间,纽约警方突击进入哥伦比亚大学一栋被抗议者占领的建筑,逮捕了大量亲巴勒斯坦示威者。《华尔街日报》的Shelby Holliday在校园内记录了这一过程。
中国外交部高级官员华春莹周日在X上写道:“还记得美国官员在其他地方发生此类抗议活动时的反应吗?”这篇推文附带了一段视频,显示的似乎是警方在美国不同校园内实施的逮捕行动引发的混乱场面。 6park.com In a Sunday tweet accompanied by a video of what appears to be chaotic police arrests on different U.S. campuses, Hua Chunying, a senior Foreign Ministry official, wrote on X, “Remember how US officials reacted when these protests happened elsewhere?” 6park.com 中国的官方评论对参与支持巴勒斯坦示威的学生表示理解,这可能反映出抗议者的目标与中国政府支持巴勒斯坦权利的立场一致。 6park.comOfficial comments have suggested understanding for the students involved in the pro-Palestinian demonstrations, possibly reflecting that the protesters’ cause is in line with Beijing’s support for Palestinian rights. 6park.com 位于华盛顿的中国驻美大使馆的发言人刘鹏宇在回答询问时说,中国不会对美国国内政发表评论,但他表示,有关国家不能再对全世界有良知的人们发出的正义呼声充耳不闻了。 6park.comLiu Pengyu, a spokesman at the Chinese Embassy in Washington, responded to a query that China won’t comment on U.S. internal affairs, but said, “Relevant country must no longer turn a deaf ear to the call for justice from people with conscience across the world.” 6park.com 这些抗议活动也为中国政府提供了一个抨击美国的机会,中国政府称,美国不顾以色列与哈马斯的冲突给加沙造成的苦难,却向以色列提供支持,这暴露了美国的虚伪面目。 6park.comThe protests have also been an occasion for Beijing to call out what it sees as American hypocrisy in supporting Israel despite the suffering the conflict with Hamas has caused in Gaza.
图为针对新冠疫情限制措施的抗议活动,摄于北京,2022年。
中国驻美大使馆发言人刘鹏宇重申,中国支持巴勒斯坦人民的权利,有关国家决不能再一边大谈停火的必要性,一边又向冲突提供大量武器;一边大谈援助,一边又为人道主义援助设置障碍。这里的“有关国家”显然是指美国。 6park.com Liu, the embassy spokesman, reiterated that China supports the rights of the Palestinian people and that the “relevant country,” an apparent reference to the U.S., “must no longer talk about the need of a cease-fire while pouring weapons into the conflict, and talk about aid while creating obstacles for humanitarian access.” 6park.com 中国官员利用加沙冲突将中国描绘成该地区的稳定力量,试图在发展中世界博取好感,并号召发展中世界支持北京对美国主导的世界秩序的挑战。中国呼吁实现和平,但却拒绝了华盛顿对中国提出的利用中国在该地区的影响力约束哈马斯并防止冲突蔓延的要求。 6park.comChinese officials have seized on the conflict in Gaza to portray Beijing as a force for stability in the region, seeking to win points with the developing world and rally it behind Beijing’s challenge to a U.S.-led world order. Beijing has appealed for peace but has resisted Washington’s requests that it use its influence in the region to restrain Hamas and prevent the conflict from spreading. 6park.com 中共机关报纸《人民日报》运营的一个账户在微博上写道:“为什么美国这些着名高校的大学生要示威?因为在巴以问题上,他们支持巴勒斯坦,对美国双标的行为和偏袒以色列的习惯,他们再也看不下去了。” 6park.comAn account run by People’s Daily, the Communist Party’s flagship newspaper, wrote on Chinese microblogging platform Weibo, “Why are college students from these prestigious American universities demonstrating? Because on the Palestinian-Israeli issue, they support Palestine, and they can no longer stand the U.S.’s double-standard behavior and habit of favoring Israel.” 6park.com 中国社交媒体用户一边倒地支持美国学生的示威活动。一位用户在微信上评论道,这些都是好孩子,充满正义感。 6park.comChinese social-media users have been overwhelmingly supportive of the student demonstrations in the U.S. “These are good kids, full of a sense of justice,” one user commented on the Chinese app WeChat.
周二晚,纽约警方进入哥伦比亚大学校园,驱散了占领校园建筑的示威者。
另一位社交媒体用户写道,学生们在大学校园里参政议政的热情和行动令人钦佩。 6park.com “The students’ enthusiasm and actions to take part in and discuss political affairs on college campuses are admirable,” another social-media user wrote. 6park.com 美国大学的工作人员、教师和学生说,在美国的中国留学生大多在观察抗议活动,没有参与其中,部分原因是许多人担心可能被逮捕和驱逐出境。 6park.comChinese students in the U.S. are mostly observing the protests without participating, university staff, faculty and students say, partly because many fear the potential consequences of being arrested and deported. 6park.com 一名哥伦比亚大学的中国留学生说,她从去年秋天开始就在中国的社交媒体上发布有关抗议活动的信息。她说,2022年发生抗议活动期间她在中国,当时有关抗议活动的透明度非常低,她所获取的大部分信息都是海外华人在外国社交媒体平台上发布的,中国人只能通过VPN才能访问这些平台。 6park.comOne Chinese Columbia student said she has been posting about the protests on Chinese social media since last fall. She said she was in China during the 2022 protests and that there had been so little transparency about what was going on that she got most of her information from overseas Chinese posting about them on foreign social-media platforms Chinese can only access with virtual private networks, or VPNs. 6park.com 她说:“起码现在,我亲眼看到了正在发生的一切。” 6park.com“At least now, I’m seeing what’s happening with my own eyes,” she said.
|