韩国推出荧光绿色车牌规定,豪华汽车销量骤降
Luxury car sales plunge as buyers put off by South Korea’s neon green licence plates
President Yoon Suk Yeol has pledged to target private use of company vehicles. 6park.com 韩国政府要求价值超过5.8万美元的公司汽车必须悬挂荧光绿色车牌,以防止逃税行为。此后韩国豪华车销量大幅下降。
Sales of luxury cars in South Korea have plunged after the government introduced rules requiring company cars worth more than $58,000 to carry a neon green licence plate in a bid to stop tax evasion. 6park.com 韩国政府出台规定,要求价值超过5.8万美元的公司汽车必须悬挂荧光绿色车牌,以防止逃税行为。此后韩国豪华车的销量大幅下降。 6park.com 6park.comPresident Yoon Suk Yeol made an election pledge two years ago to crack down on private use of company owned luxury cars. The bright green plates were designed to clearly identify company cars to the public and deter people from using them privately. 6park.com总统尹锡悦在两年前的选举中曾承诺,将禁止私人使用公司的豪华汽车。亮绿色车牌的设计是为了公众清楚地识别公司车辆,并阻止人们私人使用它们。 6park.com 6park.comMore than 70 per cent of top-end models from automakers such as Bentley, Lamborghini and Rolls-Royce that were purchased in Korea last year were under corporate accounts, according to industry data from the Korea Automobile Importers & Distributors Association. 6park.com韩国汽车进口商和分销商协会(Korea Automobile Importers & Distributors Association)的行业数据显示,去年在韩国购买的宾利、兰博基尼和劳斯莱斯等汽车制造商的高端车型中,逾70%属于企业账户。 6park.com 6park.comBut since the green licence plates were introduced in January, the number of foreign luxury vehicles priced at more than Won80mn ($58,000) that were registered as company cars has fallen by 27 per cent, according to KAIDA. 6park.com但韩国汽车进口商和分销商协会的数据显示,自今年1月推出绿色车牌以来,价格超过8000万韩元(合5.8万美元)的外国豪华车注册为公务车的数量下降了27%。 6park.com 6park.com“Korea is a key market for luxury-car makers. The new rule is causing a headache for them as there is no effective way to revive sales here,” said Lee Hang-koo at the Jeonbuk Institute of Automotive Convergence Technology, a South Korean research group. 6park.com韩国研究机构全北汽车融合技术研究所的Lee Hang-koo说:“韩国是豪华车制造商的重要市场。新规定让它们很头疼,因为没有有效的办法来恢复这里的销售。” 6park.com 6park.comLee said he expected luxury car sales to slow further because the green plates would attract negative attention. “People will frown at the sight of supercars with green plates in entertainment or shopping districts or golf resorts,” he said. 6park.comLee说,他预计豪华车的销售会进一步放缓,因为绿色车牌会引起负面关注。他说:“人们在娱乐区、购物区或高尔夫度假村看到挂绿牌的超级跑车时会皱眉头。” 6park.com 6park.comSouth Korea has become one of the most important markets for European carmakers, ranking among the top three Asia markets for global luxury brands with about 34,000 cars priced at more than Won150mn ($108,000) sold last year, according to KAIDA and industry estimates. 6park.com韩国已成为欧洲汽车制造商最重要的市场之一,根据韩国汽车进口商和分销商协会和行业估计,韩国去年售出约3.4万辆售价超过1.5亿韩元(合10.8万美元)的汽车,跻身全球豪华品牌在亚洲的前三大市场。 6park.com 6park.comBut officials had expressed concerns that company vehicle purchases and maintenance costs were being deducted from corporate operating profits as expenses, reducing their tax exposure. 6park.com但官员们表示担心,公司的车辆采购和维护费用被作为支出从公司运营利润中扣除,从而减少了它们的税收风险。 6park.com 6park.com“We consulted the public, experts and the industry. They raised the issues of personal use and tax evasion of corporate vehicles so the new licence has been adopted to address these problems,” said Korea’s Ministry of Land, Infrastructure and Transport in November. 6park.com“我们征求了公众、专家和业界的意见。他们提出了公司车辆的个人使用和逃税问题,因此采用了新的牌照来解决这些问题,”韩国国土交通部在去年11月表示。 6park.com 6park.comSales of Bentley vehicles in Korea dropped 77 per cent year on year in the January-March period to 38 units, while those of Rolls-Royce and Porsche dropped 35 per cent and 23 per cent respectively, according to KAIDA. 6park.com韩国汽车进口商和分销商协会的数据显示,今年1月至3月,宾利汽车在韩国的销量同比下降77%,至38辆,劳斯莱斯和保时捷(Porsche)的销量分别下降35%和23%。 6park.com 6park.comLamborghini, 90 per cent whose Korea sales last year were as company vehicles, recorded a 22 per cent fall in the first quarter from a year earlier. 6park.com兰博基尼今年第一季度的销量同比下降22%。该公司去年在韩国的销量有90%来自公司用车。 6park.com 6park.comDealers said the new rule has come at a time when the country’s slowing economy was already taking a toll on luxury-car makers. 6park.com经销商们表示,新规定的出台正值韩国经济放缓对豪华车制造商造成影响之际。 6park.com 6park.com“Orders are falling sharply this year after many of our customers advanced their purchases last year before the new rule came into effect,” said a Porsche dealer in the upmarket Gangnam district in Seoul. 6park.com位于首尔高档区江南区的一位保时捷经销商表示:“去年,我们的许多客户在新规定生效前提前购买了产品,今年的订单大幅下降。” 6park.com 6park.com“They prefer to buy cars under corporate accounts,” he added. “We are offering some discounts and promotions for some models but things are not getting better with the economy also in bad shape.” 6park.com“他们更喜欢用公司账户买车,”他补充说。“我们正在为一些车型提供一些折扣和促销活动,但由于经济状况也很糟糕,情况并没有好转。”
|