[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
黄金周将考验疫后中国消费者需求
送交者: icemessenger[♂☆★★★SuperMod★★★☆♂] 于 2020-09-30 18:27 已读 514 次 1 赞  

icemessenger的个人频道


中国旅游业预计,十一黄金周期间旅游人次将达到6亿,比去年同期下降五分之一。这将是对中国控制住新冠疫情后消费者需求的考验。




China’s tourism industry expects more than 600m trips to be taken during the October Golden Week, down a fifth from a year ago, in what will be a test of consumer demand after the nation’s success in controlling Covid-19. 6park.com

中国旅游业预计十一黄金周期间旅游人次将达到6亿,比去年同期下降五分之一,这将是对中国成功控制新型冠状病毒肺炎(COVID-19,即2019冠状病毒病)疫情后消费者需求的考验。 6park.com

The annual holiday, which begins on October 1, is the country’s busiest for domestic tourism. China’s economic recovery from coronavirus has so far been fuelled by state-supported industrial activity, while the health crisis has widened the gap between rich and poor households. 6park.com

从10月1日开始的年度假期是中国最繁忙的国内旅游旺季。迄今为止,中国从新冠疫情恢复经济的动力来自国家支持的工业活动,而这场健康危机扩大了贫富家庭之间的差距。




Travel booking platform Ctrip estimates more than 600m trips will be made during the eight-day holiday, which combines China’s National Day and Mid-Autumn Festival. That figure represents about 80 per cent of the number of trips made in the same period last year, when the tourism industry generated Rmb65bn ($9.5bn) in revenues. 6park.com

旅游预订网站携程(Ctrip)估计,在为期8天的假期(中国的国庆节加上中秋节),旅游人次将达到6亿。这个数字大约相当于去年同期旅游人次的80%,当时旅游业总共实现650亿元人民币(合95亿美元)的营收。 6park.com

Most startling has been the recovery in tourist activity in Wuhan, where the coronavirus outbreak emerged. Five months since the central Chinese city’s borders were fully reopened, its Yellow Crane Tower has become the most sought-after attraction for Golden Week, according to Ctrip, helped by the local government’s decision to waive entrance fees. The second top destination is Disneyland Shanghai, which reopened in May. 6park.com

最令人惊叹的是最先爆发新冠疫情的武汉的旅游活动已经复苏。据携程介绍,这个华中城市完全解封五个月后的今天,其黄鹤楼已成为黄金周最受欢迎的景点;地方政府决定免收门票帮助提升了其人气。第二大旅游目的地是5月重新开业的上海迪士尼乐园(Disneyland Shanghai)。




China’s count of new daily Covid-19 cases has mostly been below 100 since May, the smallest on a per capita basis for any large country. Travel between big cities is again commonplace. Visitors to cities are asked to show a smartphone app that displays a green signal if the user has not been abroad, or to one of the country’s remaining outbreak areas, within two weeks. 6park.com

自5月以来,中国的COVID-19每日新增病例数量大多在100例以下,按人均计算是任何大国中最低的。大城市之间的旅行再次司空见惯。初到一个城市的访客被要求出示一款智能手机app,如果用户在过去两周内未曾出国,也没有到过国内剩余的疫情地点之一,这款app会显示绿色信号。 6park.com

China’s recovery from coronavirus has been helped by an extensive test-and-trace regime. Mass testing campaigns in Wuhan and Beijing have begun to restore confidence among consumers, with residents in the former even hosting large-scale parties. 6park.com

覆盖面广的检测和追踪制度帮助中国从新冠疫情复苏。在武汉和北京发起的大规模检测努力,已开始恢复消费者信心,武汉居民甚至举办了大型聚会。




But Covid-19 has altered the behaviour of some Chinese tourists, with many having switched to shorter-distance trips to minimise travel time and contact with others on crowded aircraft or trains. 6park.com

但是,COVID-19改变了一些中国游客的行为,其中许多人转向短途出行,以缩短旅行时间,减少在拥挤的飞机或火车上与其他人接触。 6park.com

Traffic — often notorious during Golden Week — is likely to be worse than usual as a result. China’s transport ministry expects 54m car trips during each day of the holiday — a 1 to 3 per cent increase from 2019. Air travel has not recovered as quickly with the number of flights made by passengers during August just 80 per cent of those in the same month a year ago. 6park.com

其结果是,本来就以拥堵出名的黄金周交通,今年可能会更加糟糕。中国交通运输部预计,黄金周期间每日交通量将达到5400万辆次,比2019年增加1%至3%。航空旅行迄今未能全面恢复,8月乘客飞行次数仅为去年同期的80%。




China’s worsening inequality as a result of Covid-19 is also shown in rocketing demand for luxury hotels. Bookings are up 600 per cent from the previous year’s Golden Week in popular tourist spots Shanghai, Sanya and Chengdu, according to Ctrip. Room rates for luxury hotels in Shanghai this Golden Week are up 20 per cent year on year. 6park.com

COVID-19加剧的中国不平等状况,也体现于对豪华酒店的需求激增。据携程介绍,上海、三亚和成都等热门旅游目的地的预订量比去年黄金周增长600%。今年黄金周期间,上海豪华酒店的房价同比上涨20%。 6park.com

Yang Yuhan, a 27-year-old sales representative in Shenzhen, arrived in her hometown of Wuhan on Sunday, hoping to visit the Yellow Crane Tower after hearing that the Rmb100 entrance fee would be waived. “But the Wuhan government has urged us local residents not to go during this Golden Week, in order to allow more opportunities for out-of-town visitors, because there sure will be crazy long lines,” Ms Yang said. 6park.com

27岁的深圳销售员杨玉涵(音)周日抵达她的家乡武汉,在得知免收100元门票后曾想参观黄鹤楼。“但是武汉市政府敦促我们这些本地市民不要在黄金周期间去,以便给外地游客更多机会,因为肯定会有疯狂的长队,”杨女士表示。


喜欢icemessenger朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ icemessenger的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]