我又会哭了,我好幸福
吉尔默:作为一个硬汉,三十年来我一直坚持不哭,大封锁改变了这一点,而我也在哭泣中再次有了同感的能力。
Until I was nine years old, I used to cry — not excessively, but the upper lip wobbled in the right circumstances. Then I saw a boy crying in assembly. Bawling, to be precise — red face, tears, snot. And I was disgusted. Above all, I thought he was an idiot for exposing himself so shamefully. 6park.com 在我九岁以前,我是会哭的,不会太频繁,但条件对了上唇就会抽搐。然后在我九岁时,我看见一个男孩在晨会上哭泣。确切地说是嚎啕大哭,哭得满脸通红,鼻涕眼泪一大把。我当时被恶心坏了。主要我觉得他是个白痴,居然这么丢脸地把自己暴露在大庭广众之下。 6park.comI vowed to quit crying altogether after that and broadly I did well. There was the odd blip — at 15, I wept watching Baywatch in front of all my friends (Mitch’s girlfriend died of cancer). But such blips were rare. And that’s the way I like it now, at 40. I know it isn’t healthy but bottling it up seems like a small price to pay for self-respect. I am quite proud of my heartless exterior. 6park.com自那之后我发誓再也不哭了,总体来说我做得很好。期间出过一次岔子——15岁时我看《海滩救护队》(Baywatch)看到米奇(Mitch)的女朋友死于癌症时,我当着所有朋友的面掉了眼泪。但这样的岔子少之又少。我今年40岁了,这就是我喜欢的表达方式。我知道这样不健康,但为了自尊,压抑情感似乎只是一个小小的代价。我为自己冷酷无情的样子感到骄傲。
Or I was. Because now the taps have been turned back on and it’s very confusing. I have not started crying about my son, who is extremely ill, or coronavirus — that would be fine. What’s been getting me lately is an ad on Sky TV for the current Test cricket series between England and Pakistan. 6park.com 或者说,我曾经如此。因为现在水龙头又被拧开了,我对此很困惑。儿子病重我都没哭过,新冠病毒也没让我落泪——要真是为此哭泣倒还好了。最近让我又开始掉眼泪的是天空电视台(Sky TV)的一条广告,是为正在进行的英格兰和巴基斯坦板球对抗赛(Test Cricket)做的广告。 6park.comIt goes like this. Haunting shot of a stadium without fans. “Nobody is watching,” the voiceover goes in Urdu (the world’s best language, based on this). “But everybody is watching.” Cut to some boys smiling in Pakistan. 6park.com这条广告是这样的。开头是一个令人难忘的镜头:一座没有球迷的体育场。“没有人在看,”画外音说的乌尔都语,就这条广告而言,这是世界上最好的语言。“但每个人都在看。”镜头切换到一群面带微笑的巴基斯坦男孩。 6park.comYou’re probably crying already. The first time it broke my heart, I couldn’t believe what was happening. I felt like my body was no longer mine and the best I could do was step back and watch it go awol. I felt excited. The second time, I went downstairs and described the ad to my wife. And cried. 6park.com你可能已经哭了。我第一次被这条广告击中心脏时,不敢相信发生了什么。我感觉我的身体不再是我的了,我所能做的就是退后,看着它自作主张。我感到兴奋。第二次是我下楼跟我的妻子描述这条广告,然后又哭了。 6park.comIt has happened several times since. It’s not unpleasant; it’s quite blissful, in a way. It’s the beauty of it that does for me — the fact that those boys are watching the same match as me thousands of miles away, the connection, the brotherhood . . . You should see the ad. 6park.com之后这种事发生了好几次。我没有感到不快,某种程度上还感到极度幸福。我是被这里面的美所感动,是那些男孩在千里之外和我观看着同一场比赛,那种联系感,那种兄弟情谊……你应该看看这条广告。
The obvious interpretation is that I have reached breaking point. “Every man has got a breaking point,” says General Corman in Apocalypse Now. “You and I have. Walt Kurtz has reached his. And, very obviously, he has gone insane.” Me too. Not quite like Kurtz — I have not invaded Cambodia — but close enough. Except, I don’t buy it. What if it’s the opposite? I am increasingly smitten with the idea that lockdown has brought out a sensitive side in me that had lain dormant, at best, for 30 years and this recent – rather touching – habit of crying at adverts on TV is a natural and healthy expression of a born-again sense of fellow feeling. 6park.com 一个显而易见的解释是我已经到了临界点。“每个人都有临界点,”《现代启示录》(Apocalypse Now)里的科尔曼将军(General Corman)这么说,“你和我都有。沃尔特•库尔茨(Walt Kurtz)已经到了他的临界点。很明显,他已经疯了。”我也是。与库尔茨不太一样的是我没有入侵柬埔寨,但也差不多了。我们唯一的区别是,我不相信这套。如果情况正相反呢?我现在越来越沉迷一个说法:这场大封锁带出了我内心敏感的一面,30年来这一面其实顶多是处于休眠状态,而最近这一对着电视广告哭泣的感人习惯,其实是我内心重新萌生的同感的一种自然而健康的表达。 6park.comEveryone is in love with their neighbours at the moment and I am no exception. Neighbours who had shown limited potential have turned out to be among Hackney’s finest, which puts them in the running for world’s finest. I have even developed a certain fellow feeling for the slugs who eat my beetroot. It doesn’t stop me boiling them alive several times a week but these days I feel like a murderer when I do it. 6park.com当下,每个人都爱自己的邻居,我也不例外。那些以前看起来没什么潜力的邻居其实是哈克尼区(Hackney)最好的邻居,有资格参加全球最好邻居的角逐。我甚至对那些偷吃我甜菜根的鼻涕虫产生了某种同感。这并不能阻止我一周把它们活煮几次,不过近来我煮它们的时候有种谋害生命的感觉。 6park.comI spoke to my mother-in-law about the whole thing, which was brave because a) she’s my mother-in-law and b) she’s a psychotherapist. She suggested that life under lockdown had been simpler in some ways. We had to stay safe and get through it — we had to “be”. And, yes, of course crying is healthy. 6park.com我和我岳母谈了整件事,这很勇敢,因为第一,她是我岳母;第二,她是一个心理治疗师。她说封锁时期生活在某种程度上变得更简单。我们必须保证安全,熬过去——我们必须“做到”。所以是的,哭泣当然是健康的。 6park.comI want to continue, for now. There is obviously a limit to how far it should be taken — I don’t feel ready to cry in front of shopkeepers or my boss, for example. Besides, I am still a work in progress. I tried to cry about something genuinely sad just this morning and it sort of worked but it was very strangled and deeply unrewarding. 6park.com现阶段我想继续。不过关于应该哭到什么份上显然还是要有个限度的,比如我不觉得自己已经准备好在店主或老板面前哭泣。而且,我还在继续努力。就在今天早上,我试着为一些真正悲伤的事情哭泣,似乎是有点用,但哭得不痛快,而且非常、非常没有成就感。 6park.comI need to get back to Sky. 6park.com我需要回去看天空电视台。
|