[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
拜登将把中国电动汽车的进口关税提高三倍
送交者: icemessenger[♂☆★★★SuperMod★★★☆♂] 于 2024-05-12 23:40 已读 3260 次  

icemessenger的个人频道


Biden to Quadruple Tariffs on Chinese EVs



据知情人士,拜登政府正准备在未来几天内提高对中国清洁能源产品的关税,其中对中国电动汽车的征税将增加约三倍。



在中国山东省的一个港口,等待装船的出口电动汽车。


据知情人士,拜登政府正准备在未来几天内提高对中国清洁能源产品的关税,其中对中国电动汽车的征税将增加约三倍。 6park.com

The Biden administration is preparing to raise tariffs on clean-energy goods from China in the coming days, with the levy on Chinese electric vehicles set to roughly quadruple, according to people familiar with the matter. 6park.com


据知情人士,拜登政府官员准备在周二宣布的关税行动还将打击来自中国的关键矿物、太阳能产品和电池。做出这一决定前,美国结束了对前总统特朗普(Donald Trump)对约3,000亿美元中国输美商品征收关税的长达数年的审查。 6park.com

Higher tariffs, which Biden administration officials are preparing to announce on Tuesday, will also hit critical minerals, solar goods and batteries sourced from China, according to the people. The decision comes at the end of a yearslong review of tariffs imposed by former President Donald Trump on roughly $300 billion in goods from China. 6park.com


对于是否调整特朗普时代的征税,拜登的经济顾问多年来意见不一,贸易官员主张提高关税,而财政部长耶伦(Janet Yellen)等人则呼吁降低消费品关税。但有迹象表明,中国正在加大清洁能源产品的出口,这引起了华盛顿的广泛关注,华盛顿的官员们正试图保护美国新兴的清洁能源产业免受中国的影响。 6park.com

Whether to adjust the Trump-era levies divided the Biden administration’s economic advisers for years, with trade officials pushing for higher duties and others, such as Treasury Secretary Janet Yellen, calling for lowering tariffs on consumer goods while focusing duties on strategic sectors. But signs that China was ramping up exports of clean-energy goods prompted concern in Washington, where officials are trying to protect a nascent American clean-energy industry from China. 6park.com


据知情人士,官员们尤其关注电动汽车,他们预计将把关税税率从25%提高到大约100%。另外2.5%的关税适用于所有进口到美国的汽车。到目前为止,现行关税实际上已经禁止了价格通常比西方更低的中国电动汽车进入美国市场。拜登政府官员、汽车制造商和一些议员担心,鉴于中国制造业的规模,25%的税率是不够的。 6park.com

Officials are particularly focused on electric vehicles, and they are expected to raise the tariff rate to roughly 100% from 25%, according to the people. An additional 2.5% duty applies to all automobiles imported into the U.S. The existing 25% tariff on Chinese electric vehicles has so far effectively barred those models, often cheaper than Western-made cars, from the U.S. market. Biden administration officials, automakers and some lawmakers worry that wouldn’t be enough given the scale of Chinese manufacturing. 6park.com

6park.com

彭博(Bloomberg)早些时候报道称,美国政府计划本周宣布提高关税。政府官员告诫说,宣布的时间可能会有变化。白宫发言人不予置评。 6park.com

Bloomberg earlier reported that the administration is planning to announce higher tariffs next week. Administration officials cautioned that the timing of the announcement could change. A White House spokesman declined to comment. 6park.com


中国外交部的一位发言人在上周五的记者会上谴责了拜登政府的计划,并表示美国对华加征的关税已严重干扰中美正常经贸往来。该发言人说:“中方将采取一切必要措施,捍卫自身权益。” 6park.com

A spokesman for the Chinese Foreign Ministry denounced the Biden administration’s plans in a briefing on Friday, saying the tariffs have disrupted trade between the two countries. “China will take all necessary measures to defend its rights and interests,” the spokesman said. 6park.com


拜登和特朗普料将在大选中再次对决,这一情况影响了拜登的决定。特朗普正为二度入主白宫开展竞选活动。当初在任内与中国打过贸易战的特朗普已表示,正考虑对所有进口自中国的商品征收60%或更高的关税。此举可能导致贸易战升级。特朗普已经警告说,如果他在11月败选,美国汽车业恐怕会“血流成河”;他还承诺对进口到美国的中国产汽车征收高额关税。 6park.com

The coming presidential rematch is shaping President Biden’s decision. As Trump campaigns for a return to the White House, he has said he is considering imposing tariffs of 60% or more on all Chinese imports—a move likely to escalate the trade war with Beijing he started as president. Trump has warned that the U.S. auto industry would face a “bloodbath” if he loses in November, and has pledged to impose stiff tariffs on Chinese-made vehicles that are imported into the U.S. 6park.com


为了赢得宾夕法尼亚州、密歇根州等摇摆州选民的支持,拜登已承诺要保护美国产业和劳动者不被来自外国的竞争所伤。拜登上个月在宾夕法尼亚州参加竞选活动时表示,他会对中国输美钢铁产品大幅提高关税。 6park.com

In the race to win swing states like Pennsylvania and Michigan, Biden has promised to protect American industry and workers from foreign competition. Campaigning in Pennsylvania last month, Biden said he would significantly raise tariffs on steel from China. 6park.com


拜登当时说:“这些都是具有战略性和针对性的举措,将保护美国工人并确保公平竞争。” 6park.com

“These are strategic and targeted actions that are going to protect American workers and ensure fair competition,” Biden said at the time.




相关贸易措施令美中关系承压。多年来,美中两个超级大国因台湾问题、乌克兰遭俄罗斯入侵、先进技术获取等问题摩擦不断,数月来两国一直试图稳定外交关系。 6park.com

The trade moves are weighing on U.S.-China relations. The two superpowers have spent months trying to stabilize diplomatic relations after years of acrimony over Taiwan, Russia’s invasion of Ukraine and access to advanced technology. 6park.com


在中国经济萎靡之际,中国官员正大力发展清洁能源生产,以刺激整体经济增长。耶伦在上个月的中国之行期间反复警告中国官员摈弃策略,称世界上的其他国家和地区将采取行动抵制会削弱自身产业的中国廉价商品出口浪潮。 6park.com

As its broader economy slumps, Chinese officials are leaning into clean-energy production in a bid to stimulate overall growth. During a trip to China last month, Yellen repeatedly warned officials in Beijing against the strategy, saying that the rest of the world will take steps to counteract a wave of inexpensive Chinese exports that undercut their own industries. 6park.com


她在中国工业重镇广州对官员们表示:“中国太大了,难以通过出口来实现快速增长。”欧盟也在权衡上调针对中国电动汽车的关税。 6park.com

“China is too large to export its way to rapid growth,” she told officials in Guangzhou, a metropolis in the country’s industrial south. The European Union is also weighing raising tariffs on Chinese electric vehicles. 6park.com

6park.com

中国官员已公开驳斥西方对其出口行为的批评;上个月,中国政府决定对进口自美国的一种使用范围颇广的化学品征收保证金。 6park.com

Chinese officials have publicly dismissed Western criticism about their export practices, and last month Beijing slapped a levy on imports from the U.S. of a widely used chemical. 6park.com


寻求把最经济实惠的电动汽车拒于美国市场之外,将拖累拜登政府的另一个目标:减少碳排放以减轻气候变化的恶劣影响。美国正投入数以千亿美元计的资金发展本国的清洁能源产业,但拜登政府却试图实践这一目标时与中国这个清洁能源制造领域的全球领导者划清界限。 6park.com

Trying to bar the most affordable electric vehicles from the U.S. market will put pressure on another Biden administration goal: reducing carbon emissions to mitigate the worst effects of climate change. The U.S. is pouring hundreds of billions of dollars into developing clean-energy industries in the U.S., but the Biden administration is trying to do so independently of China—the global leader in clean-energy manufacturing.


喜欢icemessenger朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ icemessenger的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


    用户名:密码:[--注册ID--]

    标 题:

    粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


         图片上传  Youtube代码器  预览辅助

    打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
    进入内容页点击屏幕右上分享按钮

    楼主本栏目热帖推荐:

    >>>>查看更多楼主社区动态...






    [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]