[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(41)
送交者: wangguotong[★★★声望勋衔13★★★] 于 2024-01-30 0:28 已读 4872 次 2 赞  

wangguotong的个人频道

中法对照:BEL - AMI 漂亮朋友(41

作者:Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑

编辑整理:WANGGUOTONG

Première Partie第一部

 

La jeune femme, dès quelle fut seule avec Duroy, lui dit : « Voilà ! aujourdhui il se croit sauvé. Il fait des projets depuis le matin. Nous allons tout à lheure au golfe Juan acheter des faïences pour notre appartement de Paris. Il veut sortir à toute force, mais jai horriblement peur dun accident. Il ne pourra pas supporter les secousses de la route. »

走出房间后,玛德莱娜对杜洛瓦说道:看到没有?他觉得自己大病已去,今天早上一醒来,便在那儿想这想那。一会儿,我们要去朱昂湾买点陶器制品,装饰我们巴黎的寓所。他一定要出去走走,可我担心弄得不好要出事的。路上车子的颠簸,他就肯定经受不住。

Quand le landau fut arrivé, Forestier descendit lescalier pas à pas, soutenu par son domestique.

马车来了后,弗雷斯蒂埃由仆人搀扶着,从楼上一步步地走了下来。

Mais dès quil aperçut la voiture, il voulut quon la découvrît.

一看见车子,他就要人把车篷拿掉。

Sa femme résistait

他妻子坚决反对

Tu vas prendre froid. Cest de la folie.

不行,你疯了?”“这样你会着凉的。

Il sobstina

弗雷斯蒂埃坚持道

Non, je vais beaucoup mieux. Je le sens bien.

没关系,”“我已好多了,这我自己很清楚。

On passa dabord dans ces chemins ombreux qui vont toujours entre deux jardins et qui font de Cannes une sorte de parc anglais, puis on gagna la route dAntibes, le long de la mer.

车子于是走上了两旁百花盛开的林中小径,这是戛纳的一大特色,很有点英国的林苑风光。接着,马车便沿着海边,在通往安狄波的大路上奔驰了起来。

Forestier expliquait le pays. Il avait indiqué dabord la villa du comte de Paris. Il en nommait dautres. Il était gai, dune gaieté voulue, factice et débile de condamné. Il levait le doigt, nayant point la force de tendre le bras.

弗雷斯蒂埃就眼前的景物,向大家一一作了介绍。首先是巴黎伯爵常来此小住的别墅,其他一些建筑物,他也能说出点名堂。他兴致很高,但外人一眼便可看出,这种兴致不过是一个神虚体弱、行将就木的人有意装出来的。他连胳膊也无力抬起,只得用手指指了指有关景物。

« Tiens, voici lîle Sainte-Marguerite et le château dont Bazaine sest évadé. Nous en a-t-on donné à garder avec cette affaire-là ! »

瞧,那就是圣玛格丽特岛。岛上的城堡当年曾关押过巴赞元帅,后来被他逃了出来。城堡至今保存完好,就是为了纪念这件事。

Puis il eut des souvenirs de régiment ; il nomma des officiers qui leur rappelaient des histoires. Mais, tout à coup, la route ayant tourné, on découvrit le golfe Juan tout entier avec son village blanc dans le fond et la pointe dAntibes à lautre bout.

他随即回想起自己过去的军旅生涯,说了几个军官的名字,谈起了一些往事。大路突然峰回路转,整个朱昂湾倏地出现在眼前。远处是港湾里墙壁刷得雪白的村庄,另一头则是安狄波角。

Et Forestier, saisi soudain dune joie enfantine, balbutia : « Ah ! lescadre, tu vas voir lescadre ! »

弗雷斯蒂埃忽然像孩子似的高兴地说道:啊!舰队,马上就可看到舰队了!

Au milieu de la vaste baie, on apercevait, en effet, une demi-douzaine de gros navires qui ressemblaient à des rochers couverts de ramures. Ils étaient bizarres, difformes, énormes, avec des excroissances, des tours, des éperons senfonçant dans leau comme pour aller prendre racine sous la mer.

果然,宽阔的港湾里,停泊着六艘大型军舰。远远望去,宛如几块林荫覆盖的山岩。这些军舰都其大无比,样子奇特,怪里怪气,不仅甲板上拱凸不定,塔楼高耸,舰首冲角更是直冲水中,似乎要在海里扎下根来。

On ne comprenait pas que cela pût se déplacer, remuer, tant ils semblaient lourds et attachés au fond.

这些庞然大物都显得非常笨重,好像牢牢地固定于海底,人们简直弄不明白,它们怎能移动。

Une batterie flottante, ronde, haute, en forme dobservatoire, ressemblait à ces phares quon bâtit sur des écueils.

形状酷似了望塔并可转动的高大圆形炮台,看去像是一座座建于礁石上的灯塔。

Et un grand trois-mâts passait auprès deux pour gagner le large, toutes ses voiles déployées, blanches et joyeuses. Il était gracieux et joli auprès des monstres de guerre, des monstres de fer, des vilains monstres accroupis sur leau.

一条大型三桅船,白色的风帆鼓得满满的,正欢快地从这些军舰身旁走过,驶向外海。同这艘外形美观、身姿矫健的三桅船相比,这些战舰实在像是一些蛰伏于水中的钢铁怪物。

Forestier sefforçait de les reconnaître. Il nommait : le Colbert, le Suffren, lAmiral-Duperré, le Redoutable, la Dévastation, puis il reprenait : « Non, je me trompe, cest celui-là la Dévastation. »

弗雷斯蒂埃想了想,把这些舰只一一认了出来,并依次逐一说出各舰的名字:科贝尔号叙弗朗号杜佩莱海军上将号无畏号毁灭号,但他随即又更正道:不对,我弄错了,毁灭号是那一艘。

Ils arrivèrent devant une sorte de grand pavillon où on lisait : Faïences dart du golfe Juan, et la voiture ayant tourné autour dun gazon sarrêta devant la porte.

他们到了一幢大型简易建筑物前,建筑物门楣上方霍然挂着一块招牌:朱昂湾艺术彩陶商店。马车绕过一块草坪,在门前停了下来。

Forestier voulait acheter deux vases pour les poser sur sa bibliothèque. Comme il ne pouvait guère descendre de voiture, on lui apportait les modèles lun après lautre. Il fut longtemps à choisir, consultant sa femme et Duroy : « Tu sais, cest pour le meuble au fond de mon cabinet. De mon fauteuil, jai cela sous les yeux tout le temps. Je tiens à une forme ancienne, à une forme grecque. » Il examinait les échantillons, sen faisait apporter dautres, reprenait les premiers. Enfin, il se décida ; et ayant payé, il exigea que lexpédition fût faite tout de suite. « Je retourne à Paris dans quelques jours », disait-il.

弗雷斯蒂埃想买两个花瓶,放在他的书架上。由于他下不了车,只得由人将样品一件件拿来让他过目。他挑了一件又一件,并不时地征求他妻子和杜洛瓦的意见:你们知道,这要放在我书房中靠里的书架上,坐在我的椅子上随时可以看到。我想买古色*古香的,最好带有希腊风格。他把样品看了一件又一件。看了后面的,又想要前面看过的,最后总算选中几件。付过钱后,他要店伙立即给他送往别墅,说道:我过几天就要回巴黎去。

Ils revinrent, mais, le long du golfe, un courant dair froid les frappa soudain, glissé dans le pli dun vallon, et le malade se mit à tousser.

马车于是踏上了归途。不想过了不久,突然从山谷深处沿着海湾刮来一阵侵人肌骨的寒风。弗雷斯蒂埃立即咳了起来。

Ce ne fut rien dabord, une petite crise ; mais elle grandit, devint une quinte ininterrompue, puis une sorte de hoquet, un râle.

这咳起初倒也没什么异常,不过是轻轻地咳了两下。但紧接着却是一次甚似一次地狂咳。到后来,他也就两眼发直,气息奄奄了。

Forestier suffoquait, et chaque fois quil voulait respirer la toux lui déchirait la gorge, sortie du fond de sa poitrine.

他已处于窒息状态,只要一吸气,喉间便是一阵发自胸腔的猛咳。

Rien ne la calmait, rien ne lapaisait. Il fallut le porter du landau dans sa chambre, et Duroy, qui lui tenait les jambes, sentait les secousses de ses pieds, à chaque convulsion de ses poumons.

没有任何办法能缓和其病痛,使之安静下来。现在必须将他从车上抬到房间里去。杜洛瓦抬着他的下身,感到他的肺部一抽搐,连两脚也跟着抖动。

La chaleur du lit narrêta point laccès qui dura jusquà minuit ; puis les narcotiques, enfin, engourdirent les spasmes mortels de la toux. Et le malade demeura jusquau jour, assis dans son lit, les yeux ouverts.

抬到床上后,虽然盖着暖和的被子,他的病情却依然如故,病魔的肆虐一直持续到午夜。最后还 是使用了麻醉剂,方使这致命的剧咳得以缓和。直到天明,他一直靠在床头,眼睛睁得大大的。

Les premières paroles quil prononça furent pour demander le barbier, car il tenait à être rasé chaque matin. Il se leva pour cette opération de toilette ; mais il fallut le recoucher aussitôt, et il se mit à respirer dune façon si courte, si dure, si pénible, que Mme Forestier, épouvantée, fit réveiller Duroy, qui venait de se coucher, pour le prier daller chercher le médecin.

天亮以后,他说的第一句话是找个人来帮他刮刮脸,因为早晨刮脸,已是他多年的习惯。但当他下了床,准备刮脸时,人们又不得不立即将他重新扶回床上,因为他的呼吸已突然变得极其短促,简直到了接不上气的地步。他妻子惊吓不已,赶紧叫人去把刚刚躺下的杜洛瓦叫醒,请他去找医生。

Il ramena presque immédiatement le docteur Gavaut qui prescrivit un breuvage et donna quelques conseils ; mais comme le journaliste le reconduisait pour lui demander son avis : « Cest lagonie, dit-il. Il sera mort demain matin. Prévenez cette pauvre jeune femme et envoyez chercher un prêtre. Moi, je nai plus rien à faire. Je me tiens cependant entièrement à votre disposition. »

杜洛瓦几乎立刻便把加沃大夫请了来。大夫开了一剂汤药,并嘱咐了几句。为了听听大夫的意见,杜洛瓦特意将他送了出来。病人已到弥留之际,看来拖不过明天上午,大夫说,请将这一情况告诉他可怜的妻子,并派人去找个神甫,我在这儿已没有什么用了,不过如果需要,我一定随叫随到。

Duroy fit appeler Mme Forestier :

杜洛瓦让人将弗雷斯蒂埃夫人从房内叫了出来,对她说道:

Il va mourir. Le docteur conseille denvoyer chercher un prêtre. Que voulez-vous faire ?

他已不行了,医生建议去找个神甫。你看怎样?

Elle hésita longtemps, puis, dune voix lente, ayant tout calculé :

她沉思良久,将一切都考虑妥当后,才慢慢地说道:

Oui, ça vaut mieuxsous bien des rapportsJe vais le préparer, lui dire que le curé désire le voirJe ne sais quoi, enfin. Vous seriez bien gentil, vous, daller men chercher un, un curé, et de le choisir.

好吧,从许多方面来讲……这样做还 是需要的……我这就去先让他有个思想准备,就对他说,神甫想来看看他……不过这种事,我不大懂。那就劳你的驾,去辛苦一趟,好好挑选一下,找个比较本份的神甫。

Prenez-en un qui ne nous fasse pas trop de simagrées. Tâchez quil se contente de la confession, et nous tienne quittes du reste.

请对他说清楚,他只负责病人的忏悔。其他的事不用他管。

Le jeune homme ramena un vieil ecclésiastique complaisant qui se prêtait à la situation. Dès quil fut entré chez lagonisant, Mme Forestier sortit, et sassit, avec Duroy, dans la pièce voisine.

杜洛瓦很快领来一位一切听便、愿意效劳的年迈神甫。神甫进入弗雷斯蒂埃的房间后,他妻子随即退了出来,同杜洛瓦一起,在隔壁房内坐了下来。

« Ça la bouleversé, dit-elle. Quand jai parlé dun prêtre, sa figure a pris une expression épouvantable commecomme sil avait sentisentiun soufflevous savezIl a compris que cétait fini, enfin, et quil fallait compter les heures»

他对此毫无思想准备,年轻的女人对杜洛瓦说,我刚刚说了神甫两字,下面的话还 没有说完,他的脸上便露出了可怕的表情,好像……好像忽然从中……领悟到了什么……

Elle était fort pâle. Elle reprit : « Je noublierai jamais lexpression de son visage. Certes, il a vu la mort à ce moment-là. Il la vue»

明白自己现在是彻底完了,所剩时间不多了……”“他的那副表情,我今生今世是忘不了的。她面色*苍白,又接着说道,他在那一瞬间肯定看到了死神……肯定看到了死神……”

Ils entendaient le prêtre, qui parlait un peu haut, étant un peu sourd, et qui disait :

神甫有点耳背,因此说话声音较大。他们听到他此时说道:

« Mais non, mais non, vous nêtes pas si bas que ça. Vous êtes malade, mais nullement en danger. Et la preuve cest que je viens en ami, en voisin. »

不,不,你的情况并没有到达这一步。你病了,但毫无危险。最能说明问题的是,我今天是以一个朋友和邻居的身份,来看望你的。

Ils ne distinguèrent pas ce que répondit Forestier. Le vieillard reprit : « Non, je ne vous ferai pas communier. Nous causerons de ça quand vous irez bien. Si vous voulez profiter de ma visite pour vous confesser par exemple, je ne demande pas mieux. Je suis un pasteur, moi, je saisis toutes les occasions pour ramener mes brebis. »

弗雷斯蒂埃说了什么,他们未能听到。只听神甫又说道:不,我不是来让你领圣体的。这件事待你好一点时,我们再谈。不过,如果你想进行忏悔的话,现在倒是很好的机会。我是一名牧师,抓住一切机会把迷途羔羊引上正路,是我的天职。

Un long silence suivit. Forestier devait parler de sa voix haletante et sans timbre.

此后是长时间的无声无息,弗雷斯蒂埃显然在喘息着有气无力地同他说着什么。只是这边没有听到罢了。

Puis tout dun coup, le prêtre prononça, dun ton différent, dun ton dofficiant à lautel :

接着便突然传来了神甫与刚才说话时截然不同的声音,像祭司在祭坛上大声念诵一样:

« La miséricorde de Dieu est infinie, récitez le Confiteor, mon enfant.

上帝是无比仁慈的。孩子,来背诵忏悔经吧。

Vous lavez peut-être oublié, je vais vous aider. Répétez avec moi : Confiteor Deo omnipotentiBeatae Mariae semper virgini»

你也许已把它忘了,还 是我来帮你一下。你跟着我念好了:我向万能的天主忏悔……向贞洁的圣母玛利亚忏悔……

Il sarrêtait de temps en temps pour permettre au moribond de le rattraper. Puis il dit :« Maintenant, confessez-vous»

他不时停下来,以便弗雷斯蒂埃能够跟上。最后,听他说道:你现在来忏悔吧……”

La jeune femme et Duroy ne remuaient plus, saisis par un trouble singulier, émus dune attente anxieuse.

弗雷斯蒂埃夫人和杜洛瓦敛声静气地听着,心中因焦急的期待而显得异常慌乱和激动。

Le malade avait murmuré quelque chose. Le prêtre répéta : « Vous avez eu des complaisances coupablesde quelle nature, mon enfant ? »

弗雷斯蒂埃嗫嚅着说了句什么,神甫随即说道:孩子,你是说曾经有过不应有的得意之时……那是什么性质的?

La jeune femme se leva, et dit simplement : « Descendons un peu au jardin. Il ne faut pas écouter ses secrets. »

听到这里,他妻子立即站起身,向杜洛瓦说道:咱们还是到花园里去呆会儿吧。他的内心隐秘,不是我们能够听的。

Et ils allèrent sasseoir sur un banc, devant la porte, au-dessous dun rosier fleuri, et derrière une corbeille dœillets qui répandait dans lair pur son parfum puissant et doux.

他们于是走到门前的一条长凳旁坐了下来。头顶上方,一株玫瑰的满枝繁花正竞相怒放,前方不远处,则种着一丛石竹花,不时送来浓郁的清香。

Duroy après quelques minutes de silence, demanda :

沉默片刻后,杜洛瓦问道:

Est-ce que vous tarderez beaucoup à rentrer à Paris ?

在回巴黎之前,你恐怕要在此耽搁很久吧?

 

喜欢wangguotong朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ wangguotong的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]