《庄子》十八、至乐之——(五)、乐劳说
主话题:乐劳说 6park.com 解析:《庄子》十八、至乐之—— 6park.com (五)、乐劳说——庄子之楚,见空髑髅(dú lóu,髑髅:死人之骨头,骷kū髅),髐(xiāo:骨骼枯空破损;同“髇”xiāo:古代之响箭)然有形,撽(qiào:从旁边敲打)以马(大)捶,因而问之,曰:“夫子贪生失理,而为此乎?将(又,且)子有亡国之事,斧钺之诛,而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母妻子之丑,而为此乎?将子有冻馁(dòng něi)之患,而为此乎?将子之春秋故及此乎?”于是语卒,援髑髅,枕而卧。 6park.com 夜半,髑髅见梦曰:“子之谈者似辩士。视子所言,皆生人之累(同“垒”)也,死则无此矣。子欲闻死之说乎?”庄子曰:“然。”髑髅曰:“死,无君于上,无臣于下;亦无四时之事,从然以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也。”庄子不信,曰:“吾使司命复生子形,为子骨肉肌肤,反子父母妻子闾(lǘ)里知(主管)识(zhì:记,记号),子欲之乎?”髑髅深矉(pín,同“颦”:皱眉)蹙(cù :紧迫;皱眉头;收缩)頞(è:鼻梁)曰:“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!” 6park.com 即庄家士子者为人严谨认真乃对什么事情都想探究清楚,有一次在空地表面发现一个人体头骨,那头骨虽枯空破损却如响箭一般以其震慑力与生者对照,庄家士子者感到似有大锤对自己心灵旁敲侧击,乃因好奇而追究其缘由,乃自言自语:“你这般如服劳役而受狗鼠类欺凌和驱使或因贪图勉强之纵欲而没有把握住自我之管理而放浪形骸,才落得此番暴尸荒野之下场吗?又或因你身为主子而失去领地而遭受篡位之事故抑或你身为奴才而去灭亡主权而担负造反之罪名,你被利刃所诛杀而砍下头颅而被戏耍和丢弃,才落得身首分离之下场吗?又或因你为人不善良而做出禽兽不如之事而被惩处于横死街头,乃把丑闻遗留给家族长辈和妻子儿女使感到羞愧难当,才会没人给你收尸安葬而被野狗叼走脑袋啃光皮肉弃置此处吗?又或因你患痴呆疯傻之病及天灾人祸而流浪至此而饥寒交迫倒地而亡,乃被好心人浅埋却受雨水冲刷而使头骨滚落于此吗?又或因你迷信生死轮回投胎转世之歪理邪说而故意安排后事于把尸体脑袋割下栽植在地里而期待生根发芽开花结果吗?”主观想象而自言自语完毕,乃对那骷髅施以援助,挖坑垫枕安卧而掩埋。 6park.com 夜间,那骷髅出现在庄家士子者梦境里与之对话:“你日前对我所言者乃似乎有关人品之辩论。而对待你之言论乃经我之考察,乃都是效法人性之理论堡垒,而若依照动物拼死竞生之原则乃不该善待弱者及死者了。你之欲望便也是闻名遐迩其作死之兽性而愉悦于追逐刺激和诱惑而膨胀与排泄之快感吧?”庄家士子者说:“人体内诚然存在先天劣根之兽性欲望。”骷髅说:“兽性欲望之拼死者,不会顾及其所居于长上高位之责任,也不会念及其所处于幼下低位之遵从;也不会自省自律于如四季运行之客观法理及其因果关系,乃顺从于动物王者法则乃依照胜者为天而败者为地以作为春生秋死之铁律,即使有坐南朝北其人文公祭之最高国之礼乐,也不可能超过等级分界而去改变禽兽之本性。”庄家士子者不相信鬼话,问:“我们担负人文使命而主持自身之人品乃恢复自我本我本心之礼仪而效法衣冠士子之脸面,为人士子者当有做人之骨气、血肉之仁爱、肌体之条理、肤色之表率,类推人品于亲缘长辈妻子儿女及街坊邻里乃自己管自己者才能标记为有人格尊严之衣冠者,人活着怎么能是为了作死纵欲呢况且你身为死鬼还有欲可纵吗?”那骷髅眼窝深凹鼻梁塌陷而颜面尽失说:“我虽身死却终归是人之鬼魂怎么能够放弃坐南朝北其人文公祭之最高国之礼乐而回到动物世界而成为烦劳他人在闲暇之时顺手掩埋之疑似担负兽品罪名之贱骨头呢?!” 6park.com 贱骨头都是快乐劳碌于纵欲。 6park.com ——(完) 作者主页:https://www.youtube.com/channel/UCcQN19iPJ80XyRWo-WR41Tg
|